lunes, 4 de octubre de 2010

Diferentes traducciones

Luego de delimitar el texto en la entrada anterior, nos abocaremos en esta entrada a comparar las diferentes versiones de la traducción de los textos originales de la Biblia.





Comenzaremos con el versículo 1, en la BHS lo encontramos de la siguiente forma:


 ‘vp,n<’w> lWaêv'-la, rBEåd:l. ‘AtL{k;K. yhiªy>w:   1 Samuel 18:1
 !t"ßn"Ahy> ÎWhbeîh'a/Y<åB. hr"Þv.q.nI !t'ên"Ahæy>


La Reina-Valera 1960 fue la versión que utilizamos al comienzo y en donde se planteo el problema. En la misma dice lo siguiente:

1 Samuel 18:1 Aconteció que cuando él hubo acabado de hablar con Saúl, el alma de Jonatán quedó ligada con la de David, y lo amó Jonatán como a sí mismo.

La Biblia de de las Américas 1986 lo traduce de la misma  forma que la Reina- Valera. Por su parte la versión en inglés  King James traduce de la siguiente manera:

1 Samuel 18:1 And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
 Se podría traducir al español de la siguiente forma: “El alma de Jonathan fue lazo con el alma de Davis, y Jonathan le amó como su alma”.

 La Castilian Bible Version 2003 traduce así:

 1 Samuel 18:1 Cuando David terminó de hablar con Saúl, el alma de Jonatán se apegó a la de David y Jonatán lo amó como a sí mismo.

Hasta ahora no encontramos muchas variaciones pero en la Nueva Versión Internacional y la versión Dios Habla Hoy , no traducen el sentimiento de Jonatán hacia David como amor sino como cariño, expresa de la siguiente forma:

Dios Habla Hoy:
1 Samuel 18:1  Después que David terminó de hablar con Saúl, Jonatán se hizo muy amigo de David, y llegó a quererlo como a sí mismo.

Nueva Versión Internacional:
1 Samuel 18:1  Una vez que David y Saúl terminaron de hablar, Saúl tomó a David a su servicio y, desde ese día, no lo dejó volver a la casa de su padre. Jonatán, por su parte, entabló con David una amistad entrañable y llegó a quererlo como a sí mismo.

Tampoco aquí expresa que el alma de Jonatán quedó ligada con la de David, sino dice que entabló una amistad entrañable.

3 comentarios:

Ministro dijo...

Muy interesante tu tema del blog!

Agradecido a Dios por el tema estudiado que amplía mi visión acerca de la perícopa elegiida!!

Dios te bendiga mucho!!

andrecitobreak dijo...

“Amarás a tu prójimo como a ti mismo”. Es el texto que se me vino a la mente al momento que comencé a leer tu trabajo de investigación. Tristemente he escuchado que la amistad entre David y Jonatán fue más allá de lo normal (el que lee entienda). Considero que Jonatán lo amo con un amor phila un amor de amigo. El mismo que tenemos que poner en práctica y así amar a nuestro prójimo.
Linda investigación. Éxitos.

Mariano dijo...

Gracias queridos colegas por tomar tiempo para leer mi trabajo, aprecio mucho sus comentarios y deseo que Dios los bendiga en sus investigaciones.